שירותי תרגום

שירותי תרגום ובחירת חברת תרגום

לא פעם אתם עשויים להיתקל בצורך לתרגם מסמכים שונים. לעתים תצטרכו לעשות זאת באופן פרטי ולעתים לצרכים עסקיים. כך או כך מומלץ לשכור חברת תרגום מקצועית על פני שימוש באחד מעובדי החברה שבמקרה בקיא בשפה הנדרשת ברמת שפת אם ולרוב עדיף חברה מאשר מתרגם בודד. אילו שירותי תרגום נפוצים יותר ומהן היתרונות של חברת תרגום? על כך ועוד נענה בשלוש הדקות הקרובות.

תרגום לשפות שונות

חברת תרגום תחזיק מתרגמים בעלי ידע בשפות שונות, כדי שיוכלו להעניק שירותים מגוונים יותר ללקוחות החברה. בעוד אדם אחד יהיה מוגבל בדרך כלל לשפה אחת או שתיים שהוא ממש יודע ומבין בה וידע לספק למשל שירותי תרגום לאנגלית, הרי שכדי לספק שירותים על פני מגוון שפות צריך מספר אנשים בעלי ידע והבנה בשפות שונות. ערבית, עברית, צרפתית, אנגלית, רוסית, סינית ועוד הם רק חלק מהשפות שיוצאו לכם בדרך כלל בחברת תרגום מקצועית ומנוסה.

שירותי תרגום שכיחים

  • תרגום משפטי – במקרה של משפט המתנהל מולכם או מול החברה שלכם, ייתכן ותצטרכו להמציא משפטים בשפה זרה. למשל אם המשפט בחו"ל וצריך לתרגם מסמכים מישראל עבור בית המשפט בחו"ל או אם המשפט הוא בישראל אולם החברה/האדם פועלים בחו"ל ויש לכם רק מסמכים בשפה של מדינת היעד.
  • תרגום רפואי – במידה ויש הצורך בטיפול רפואי בבית חולים בחו"ל חס וחלילה (למשל פציעה או שלא הרגשתם טוב במהלך טיול בחו"ל ונדרשתם להגיע לבית החולים לטיפול רפואי), הרי שכמו בישראל, הרופא לא יוכל להעניק לכם את הטיפול הנדרש מבלי שעבר על התיק הרפואי שלכם. הסיבה לכך היא מקצועית כמובן כיוון שבמקרים מסוימים לא ניתן לתת תרופות בשל אלרגיה או לבצע פעולה מסוימת בשל הגבלה פיזית או פגיעה פנימית שהרופא לא יוכל לדעת עליה אלמלא התיק הרפואי שלכם.
  • תרגום דוחות כספיים – תרגום של דוחות ומאזנים כספיים, מסמכים הקשורים לעסקים ועוד אלו שירותי תרגום שכיחים מאוד. אלה בעיקר נפוצים בחברות גלובאליות הזקוקות להעברת נתונים בין סניפים החברה אולם לא רק. ניתן להשתמש בשירותי תרגום אלה לצורך גיוס כספים, פרזנטציות או חיפוש שותפים בחו"ל והצגה של המאזנים והנתונים העסקיים שלכם.
  • תרגום טכני – הוא תרגום של תוכניות הנדסיות, מפרטים, חוברות בנייה ועבודה, שרטוטים ועוד. כל מה שקשור במידע טכני הנדרש בתרגום מקצועי ומסודר שאם לא יבוצע כמו שצריך עשוי לגרום לנזק רב. לדוגמה: תוכניות למפעל לייצור שבבים מסוימים למטוסים. תארו לכם שהתוכניות לא מתורגמות כמו שצריך, המפעל יפסיד מיליונים על ייצור שבבים לא תקינים שכאשר יגיעו למטוסים יראו שהם אינם טובים ועובדים.
אולי יעניין אותך:  אילן אבישי מדבר על הכל בראיון אישי

חברת תרגום מנוסה ומקצועית מבינה את החשיבות שבתרגום נכון של המסמכים, עם הבנה בתחום בו נדרש התרגום וזאת מעבר להבנה מלאה של שפת היעד המדוברת. לניסיון אין מחיר ולכן כדאי לפנות לחברת תרגום.

You Might Also Like